Location: Kansai Dialect Self-study Site / Ch3. Basic Grammar / 2 Verb TE-form / 2 Grammar Note /

4. Casual Request

Verb て form is used as a casual request in Kansai-ben just like in standard, but with Kansai-peculiar sentence particles and expression. Here is the list of commonly used casual request expressions in Kansai.

*Mouse over or click on the speaker icon for sound

Standard
Kansai
Kansai Examples
Vて
Vて
そこに()いといて。

(ST そこに置いといて。)
Vてね
Vてよ
Vてな(あ)
Vてや(あ)
ちょっと()っててなあ。

(ST ちょっと待っててね。)

うちの()、ちょっと()といてや。

(ST うちの子、ちょっと見といてね。)
Vてね(stronger)
Vてよ(stronger)
Vえ な
Vえや
はよこっち()てえな。

(ST 早くこっちに来てね!)

(ねが)いやし、(えき)まで(おく)ってえや。

(ST お願いだから、駅まで送ってよ!)
Vてあげて
Vたげて/たって
(とう)さん、手伝(てつだ)ったげて。

(ST お父さんを手伝ったげて。)
Vてやって
Vたって
たかしにおやつ、()うたって。

(ST たかしにおやつを買ってやって。)
Vてくれない?
Vてくれへん(か)?
Vてんか(あ)
手紙(てがみ)()してきてくれへん?

(ST この手紙を出してきてくれない?)

この荷物(にもつ)()ってんかあ。

(ST この荷物を持ってくれない?)

Sentence particle や , an equivalent of standard よ, is often added on a request, but this particle is not used for a statement (で functions as よ in a statement).

    今日(きょう)(つく)(やす)いし()うてきてや

(ST 今日はお刺身(さしみ)が安いから、買ってきてよ。)


    今日お造り安かったし買 うてきたで

(ST 今日はお刺身が安かったから、買ってきたよ。)

 
As in the list above, Kansai people express the eagerness of the request by changing accentual pattern, that is, by putting an accent on てand lengthening the sound.

    こっち()てな。 <こっち来てえな。(stronger)

(ST こっちに来てよ。<こっちに来てよ!


    おかし、()うたってや <おかし、買うたってえや。(stronger)

(ST おかしを買ってやってよ。< おかしを買ってやってよ!!)



Extra 1: (わたし)のかばん、()ったって

Vたって originally comes from Vてあげる/Vてやる, hence this is supposed to be a request for the benefit of somebody else.

たかしにおかし、買うたって。(for the benefit of Takashi)

(ST たかしにおかしを買ってあげて/買ってやって。)


However, you can express a request for the benefit of yourself using this form in Kansai.

(わたし)のかばん、(おも)いし、()ってえや。

=私のかばん、重いし、持ったってえや。

(ST 私のかばん、重いから持ってよ!)

   
Both of the examples above mean "Please carry my bag," and the difference between them is very small. However, the second sentence sounds as if she projects herself as a third person to soften the request, to avoid directly making a rude request for herself. This type of communication strategy to avoid direct confrontation is widely used in Kansai-ben by Kansai people, and you will find more examples in the real Kansai world!