1. Vはる/やはる Honorifics
You already know what Kansai honorifics are like if you read
Ch1.
2. g. Honorifics prior to this
section. (If not,
please
come back to this page after you read though it.) As in Ch1, light
honorific auxiliary verbs はる/やはる, originated in なさる(honorific polite
verb of する), are used, replacing the regular honorific
expressions in Kansai nowadays. * Kansai people do use れる/られる for
honorific polite expressions, but not as common as はる/やはる expressions.
はる follows masu-form stem when the verb belongs to RU-verbs or
Irregular verbs.
(ex.
食べはる、しはる)What form of U-Verb はる follows depends on the regions
– it follows the stem of negative form in Kyoto (including Shiga/Nara)
area, and masu-form stem in Osaka area. やはる(it sounds almost like やある)
is used as an alternative of はる for Irregular verbs and Ru-verbs with
one-mora stem such as
見る、
出る、
着る. やはる seems to be used both
in Kyoto and Osaka area.
|
|
Kyoto area
|
Osaka area
|
〜やはる
|
Ru-verb
|
食べる
|
食べはる
|
食べはる
|
|
見る |
見
はる
|
見
はる
|
見
やはる
|
いる |
い
はる
|
い
はる
|
い
やはる
|
食べている |
食べたはる
|
食べてはる
|
|
U-verb
|
飲む |
飲まはる
|
飲みはる
|
|
もらう |
も
らわはる
|
も
らいはる
|
|
Irregular
verb
|
する |
し
はる
|
し
はる
|
し
やはる/しゃはる
|
来る |
き
はる
|
き
はる
|
き
やはる/きゃはる
|
As in the chart above, 〜ている +はる becomes 〜
たはる in Kyoto area, and 〜
てはる in
Osaka area.
先生、
今だれとしゃべっ
たは
るん?(Kyoto)
先生、今だれとしゃべっ
てはるん?(Osaka)
(ST 先生は今だれとしゃべっていらっしゃるの/お話しになっているの?)
〜はる/やはる behave as U-verb, therefore, they conjugate like the following.
(Kyoto) 飲
まはる、飲
まは
らへん、飲
まはった、飲
まはります
(Osaka) 飲
みはる、飲
みは
れへん、飲
みはった、飲
みはります
Do you remember that negative stem of U-verb in Osaka is the same as
Potential form stem? (If not, go back to
Ch3 Lesson 1a).
That’s why
飲む+はる+へん in Osaka comes to 飲みは
れへ
ん, not は
らへん.
Now, when do Kansai people use はる/やはる? (1) First of all はる/やはる
can be used as regular honorific polite expressions to exalt out-group
person, but the use is so much broader than the standard honorifics –
(2) they use it even for neighbors and when talking about older family
members. That means, Kansai people express a sense of respect even in a
subtle in-group/out-group relationship or hierarchical relationship by
using はる/やはる in the occasions when honorific polite expressions are
normally applied in the standard. In addition, (3) Kansai people use
はる/やはる if the addressee or the person they are talking about is not
that close to them (psychological out-group). Please keep in mind
that, in the standard, there is no equivalent expression that functions
like はる/やはる in the case of (2) and (3).
(To a section chief)
部長、
先週はどこ
出張行っ
たはりましたん?(行っ
てはりましたん? in Osaka)
(ST 部長、先週はどこに出張にいらっしゃったんですか。)
(To a close coworker) 部長、えらい
高そうなスーツ着
たはったなあ。(着
てはった in Osaka)
(ST 部長、えらく高そうなスーツを着ていらっしゃったねえ。)
(To a close coworker, about other coworker)
佐藤さんな、
先週病気ちごて
旅行で
休まはったらしいで。むかつくな〜!(休
みはった
in Osaka)
(ST 佐藤さんね、先週病気じゃなくて旅行で休んだらしいよ。むかつくね〜!)
*むかつく upsetting, sick to one’s stomach
(To a close neighbor, about another neighbor)
隣の
西川さん、なんや
具合悪い
言う
たはったけど、どもないやろか。(言う
てはった in
Osaka)
(ST 隣の西川さん、なんだか具合が悪いって言ってらしたけど、大丈夫かしら。)
* どもない<どうもない(Kansai)=大丈夫
(To one’s little sister, about their big brother)
お
兄ちゃん、
何時の
電車乗らはるかしってる?(乗
りはる in Osaka)
(ST お兄ちゃんが何時の電車に乗るかしってる?)
(To a friend, about some guy)
あ、あっこにイケメンの
人立っ
たは
る。こっち
来やはらへんかなあ。(立っ
ては
る in Osaka)
(ST あ、あそこにイケメンの人が立ってる。こっちに来ないかなあ。)
* イケメン(<—いかした面=いかした顔) good-looking guy (used for males
by
young generation)
(At an interview, about Foreigners)
外国の
方は
何でもぎょうさん食べはりますなあ。
(ST 外国の方は何でもたくさん召し上がりますねえ/食べられますねえ。)
Extra 1: Gentle, polite use of はる
One more notable use of はる/やはる is as just a polite expression, to be
gentle and polite (usually by females, especially in Kyoto area) toward
animate objects. So don’t be surprised if somebody uses はる/やはる when
talking about his/her close friends, his/her own children, or
even about animals.
(About one’s own child)
うちの
子、
毎日十時間ぐらい
寝はるわ。
(ST うちの子は毎日十時間ぐらい寝るわよ。)
(To one’s own child, about fish)
ほら、
見てみ。お
魚さん、
泳いだはんで。
(ST ほらご覧なさい/見てみなさい。お魚さんが泳いでいるわよ。)
Extra 2: 飲まはらへん?飲ま〜らへん?
If the word involves-A-はる, it tends to be pronounced like
あある/あ〜る. It is prominent in Kyoto/Shiga area.
(About one’s classmate)
ええ?
吉田さん、
昨日家帰
ら〜らへんかったん?いや〜、どこ
泊まったはったんやろ。(帰りはらへん
かったん、泊まってはった in Osaka)
(ST ええ?吉田さん、昨日家に帰らなかったの?あら〜、どこに泊まってたんでしょ?)
Extra 3: 先生、いたはりますか?
As explained in the former lesson (Extra 1 in
G2 of Ch3
Lesson 2),
there are at least three ways to describe existence of animate object
in Kansai – use いる, いてる(いて+いる, keep in mind that it is ungrammatical in
the standard!)or おる (blunt expression of いる, but is used as an
alternate of いる in Kobe area. It has also become less blunt in Osaka
area these days).
(ST)
友達はたくさん
いるけど、
会社には
いないよ。
=友達はぎょうさん
いるけど、会社には
いいひん(いやへん・いん)わ。
=友達はぎょうさん
いてるけど、会社には
いてへんわ。
=友達はぎょうさん
おるけど、会社には
おらん(おらへん)わ。
Then What if you want to talk about an existence of somebody to whose
action you add はる? If it’s standard, いらっしゃる should be the only option
(again, いて+いるpattern is not acceptable in the standard, hence you
cannot use this pattern using いらっしゃる either). However, there are
more than one choice in Kansai-ben.
(ST) 先生は今日はお
宅に
いらっしゃいますか。
= 先生、今日はお宅に
いはりますか(いやはりま
すか)。
= 先生、今日はお宅に
いたはりますか(いてはる
in Osaka)
= 先生、今日はお宅に
おられますか。
= 先生。今日はお宅に
おってですか。(in
Kobe)
You can easily guess the use of いはる/いやはる/いたはる(いてはる), but what is おられますか
and おってですか?? おられる is おる+ られる (light honorific auxiliary verb).
Strangely enough, おる is considered to be an honorific expression, not a
blunt/humble expression in Kansai, only in this case. Then what is
おってですか? Please move on to the Extra 3!
Extra 4: おってですか
おってですか is used in Kobe and western Hyogo area. Kobe dialect (Kobe-ben)
and the dialect used in the western Hyogo region (Banshu-ben) are more
closely connected to those of the Chugoku/Shikoku region than to the
main stream Kansai-ben. They use おる/〜ておる(とる/とお) as an equivalent of
いる/〜ている(てる).
かさ、
持っとお?(=かさ,持ってる?
In Kyoto/Osaka)
( ST かさ、持ってる?)
Furthermore, はる expression is not common in that area, instead, they
use てform + だ(です)to exalt out-group or to be polite, such as in;
先生、
北海道のこと、よう
知っとって
ですか。(知ったはりますか in Kyoto/知ってはりますか in
Osaka)
(ST 先生は北海道のことをよくご存知ですか/知っていらっしゃいますか。)
Nowadays, however, even Kobe-ben and Bansyu-ben speakers have come to
use はる expression when talking with people from the other Kansai
regions, since it’s difficult to convey their sense of respect in their
own dialect. In this sense, はる is an honorific expression of the
“Standard/Common Kansai-ben.”
Extra 5: らる in Shiga
You might hear elder people in southern Shiga region use らる instead of
はる. らる is considered to be the mixture of はる and られる.
近所の人ら、
用事もないのによう
集まって
しゃべってらる。(しゃべったはる in
Kyoto/しゃべってはる
in Osaka)
(ST 近所の人たちは用事もないのによく集まってしゃべってる。)
*The dialect people in the Shiga region speak is called Shiga-ben (its
old term is Gosyu-ben). It is very close to Kyoto dialect with slight
varieties in accent and vocabulary, depending on which area in Shiga
they live, that is, whether they live in the south/west/east/north of
the Lake Biwa. Traditional Shiga-ben characteristics can be observed
only in the utterance of older generations as in the case with most
regional dialects within Kansai-ben.